I've been following the Taiwanese series Fated To Love You (命中注定我愛你) lately, and if not for the person who recommended it to me, I would have honestly missed out. It's occasionally bittersweet when something or a someone affects you in a way least expected. It might be a tiny event, or a person you hardly know, but you find yourself changed nevertheless and life is never quite the same again.
陳欣怡: 你為什麼要這樣子對我?
陳欣怡: 我這個人很容易當真的. 你不要對我這麼好, 好不好?
Like the lead character 陳欣怡, "我這個人[也]很容易當真的". Not until 陳欣怡 said the words out loud with a pain I understood did I realize that I also tend to take certain things too seriously. A gesture becomes more than a gesture, a kindness more than a kindness, and suddenly I find myself wanting to believe in a particular someone more than I should. Almost better to be left alone, to prevent any 誤會.
蔡卓妍: 點解要咁姐?
鍾欣桐: 點解唔可以咁呀?
蔡卓妍: 你唔覺得好辛苦咩?
鍾欣桐: 辛苦, 但係我鐘意呀.
Perhaps it's a lack of 安全感. People come and go so often, I feel like a 便利貼; always there when needed, easily discarded when not. 你想要我的時候,你就來找我. 你不想要我的時候,就把我一腳踢在一邊. I may sometimes prefer it this way, to give and not take, to be on the sidelines rather than not be in the picture at all. 其實,我不想再做一個便利貼男孩. I wish you wouldn't take me for granted.
I remain truly yours,
.taintedwine
Comments (4)
wow. i actually can read 98% of the chinese characters. anyway, i sometimes do take a lot of things too seriously. i'm trying to learn not to do it that often.
Random props. :) Thanks for visitng my site and commenting.
ryc: Well, I haven't played WoW in nearly a month so I'm not as addicted as I used to be. Hehe. ^_^''''''
ryc: I guess when I have time, I'll get into it again. ^_^ But I'm not sure right now since my schedule is pretty hectic. :\